Articles, Blog

Coke Studio Season 9| Episode 2| Afreen Afreen| Rahat Fateh Ali Khan & Momina Mustehsan


ایسا دیکھا نہیں خوبصورت کوئی
aisa dekha naheen khoob-soorat koyi
We have never seen one with such beauty as she جسم جیسے اجنتا کی مورت کوئی
jism jaise ajanta ki moorat koyi
Hers is the beauty of the sculptured idols of Ajanta جسم جیسے نگاہوں پہ جادو کوئی
jism jaise nigaahon pah jaadu koyi
Her beauty has bewitched our gaze جسم نغمہ کوئی
jism naghmah koyi
Her beauty is an alluring song جسم خوشبو کوئی
jism khush-bu koyi
Her beauty is a heady fragrance جسم جیسے مہکتی ہوئی چاندنی
jism jaise mahakti hui chaandani
Hers is the beauty of scented moonlight جسم جیسے مچلتی ہوئی راگنی
jism jaise machalti hui raagini
Hers is the beauty of a haunting melody جسم جیسے کہ کھلتا ہوا اک چمن
jism jaise kih khilta hua ik chaman
Hers is the beauty of a blossoming garden جسم جیسے کہ سورج کی پہلی کرن
jism jaise kih sooraj ki pahli kiran
Hers is the beauty of the first light of dawn جسم ترشا ہوا، دلکش و دلنشیں
jism tarsha huwa dil-kash o dil-nisheen
Hers is the most exquisitely hewn beauty صندلیں صندلیں
sandaleen sandaleen
Warm and smooth as sandalwood مرمریں مرمریں
marmareen marmareen
Pure and delicate as marble حسنِ جاناں کی تعریف ممکن نہیں
husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved حسنِ جاناں کی تعریف ممکن نہیں
husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved آفریں آفریں
aafireen aafireen
Praise to her Creator! Praise to her Creator! آفریں آفریں
aafireen aafireen
Praise to her Creator! Praise to her Creator! تو بھی دیکھے اگر تو کہے ہمنشیں
tu bhi dekhe agar to kahe ham-nisheen
To look at her is to become spellbound آفریں آفریں
aafireen aafireen
Praise to her Creator! Praise to her Creator! حسنِ جاناں کی تعریف ممکن نہیں
husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved حسنِ جاناں کی تعریف ممکن نہیں
husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved جانے کیسے باندھے تو نے اکھیوں کے ڈور
jaane kaise baandhe tu ne akhiyon ke ḍor
I don’t know what enchantment your gaze wrought من میرا کھنچا چلا آیا تیری اور
man mera khincha chala aaya teri or
My heart became drawn to you irresistibly میرے چہرے کی صبح زلفوں کی شام
mere chihre ke subh zulfon ki shaam
The bright dawn of my face, the dusky twilight of my tresses میرا سب کچھ ہے پیا اب سے تیرے نام
mera sab kuchh hai piya ab se tere naam
All that was mine is now devoted to you نظروں نے تیری چھوا
nazron ne teri chhuwa
Your eyes met mine تو ہے یہ جادو ہوا
to hai yih jaadu hua
And ever since then a spell has been woven ہونے لگی ہوں میں حسیں
hone lagi hoon main haseen
I feel that I have become beautiful آفریں آفریں
aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator! آفریں
aafireen
Praise to her Creator! آفریں آفریں
aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator! آفریں
aafireen
Praise to her Creator! آفریں آفریں
aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator! آفریں
aafireen
Praise to her Creator! آفریں آفریں
aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator! آفریں
aafireen
Praise to her Creator! چہرہ اک پھول کی طرح شاداب ہے
chahrah ik phool ki tarh shaadaab hai
Her face is fresh as a flower چہرہ اسکا ہے یا کوئی مہتاب ہے
chahrah us ka hai ya koyi mahtaab hai
Is it her face in its brilliance or is it the moon itself? چہرہ جیسے غزل چہرہ جانِ غزل
chahrah jaise ghazal chahrah jaan-i ghazal
Her face is sheer poetry چہرہ جیسے کلی چہرہ جیسے کنول
chahrah jaise kali chahrah jaise kanwal
Her face has the beauty of the lotus flower چہرہ جیسے تصور بھی تصویر بھی
chahrah jaise tasawwur bhi tasweer bhi
Her face is an artist’s thought and also its translation چہرہ اک خواب بھی چہرہ تعبیر بھی
chahrah ik khaab bhi chahrah taa‘beer bhi
Her face is both dream and realisation چہرہ کوئی الف لیلوی داستاں
chahrah koyi alf lailawi daastaan
Her face is some magical tale چہرہ اک پل یقیں چہرہ اک پل گماں
chahrah ik pal yaqeen chahrah ik pal gumaan
Her face is both certainty and supposition چہرہ جیسا کہ چہرہ کہیں بھی نہیں
chahrah jaisa kih chahrah kaheen bhi naheen
Her face is like no other seen anywhere ماہ رو ماہ رو، مہ جبیں مہ جبیں
maah-ru maah-ru mah-jabeen mah-jabeen
Splendidly luminous, dazzlingly radiant حسنِ جاناں کی تعریف ممکن نہیں
husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved حسنِ جاناں کی تعریف ممکن نہیں
husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved آفریں آفریں
aafireen aafireen
Praise to her Creator! Praise to her Creator! تو بھی دیکھے اگر تو کہے ہمنشیں
tu bhi dekhe agar to kahe ham-nisheen
To look at her is to become spellbound آفریں آفریں
aafireen aafireen
Praise to her Creator! Praise to her Creator! حسنِ جاناں کی تعریف ممکن نہیں
husn-i jaanaan ki ta‘reef mumkin naheen
It is impossible to describe that beautiful beloved آفریں آفریں
aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator! آفریں
aafireen
Praise to her Creator! آفریں آفریں
aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator! آفریں
aafireen
Praise to her Creator! آفریں آفریں
aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator! آفریں
aafireen
Praise to her Creator! آفریں آفریں
aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator! آفریں
aafireen
Praise to her Creator! آفریں آفریں
aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator! آفریں
aafireen
Praise to her Creator! آفریں آفریں
aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator! آفریں
aafireen
Praise to her Creator! آفریں آفریں
aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator! آفریں
aafireen
Praise to her Creator! آفریں آفریں
aafreen aafreen
Praise to her Creator! Praise to her Creator! آفریں
aafireen
Praise to her Creator!

100
Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *